关注日本动漫圈的大家应该都有发现,近年来许多日本网络小说和轻小说的标题,都走起了「剧情简介」的路线。宛如将故事大纲直接写在标题之上,于是就导致作品名称一个比一个还要长。最近就有位日本网友发文,吐槽起了本季改编动画的轻小说《虽然是公会的柜台小姐,但因为不想加班所以打算独自讨伐迷宫头目》的标题让他失去兴致,随即引爆了一波关于长标题的激烈议论。最后甚至连英国知名奇幻小说《哈利波特》也被拖下水了!?以下就跟着小编一起来看看,这是怎么一回事吧~~
X热搜:翻滚女高中生(横転女子高生)
「翻滚女高中生」这个奇妙的词汇,最近冲上了日本X热搜榜第一名。许多不知情的日本网友都表示一头雾水,直呼女高中生只不过是跌倒了,竟然也可以引爆如此热烈的讨论吗?
「翻滚女高中生」究竟是什么意思?
要解释这个词汇究竟代表什么意思,就得从本季播映的一部动画作品,《虽然是公会的柜台小姐,但因为不想加班所以打算独自讨伐迷宫头目》说起了。
由轻小说改编动画的《虽然是公会的柜台小姐,但因为不想加班所以打算独自讨伐迷宫头目》,因为保留着原作的超长标题。于是就被一位昵称「こまぽっぷこーん」的日本网友发文吐槽……
「这部作品真的让我一看到标题就不想看了。」
「像这种把标题搞得像剧情简介,解释很多的作品,真的会让我或多或少产生生理上的厌恶感。大家有没有这种感觉?」
「こまぽっぷこーん」对于这部作品标题的批评,引爆了10万人点赞、转发的热烈反响。大家都议论起了,这种超长标题究竟具有哪些好处和坏处,以及自己喜不喜欢这种标题。
随后有一位昵称「さぎさん」的网友就表示……
「如果《哈利波特》当初是以『关于一位让人不敢直呼名讳的邪恶魔法师施加的死亡诅咒只对我无效这件事。 作者:翻滚女高中生』出版的话,也没人想要看了吧。」
原来所谓的「翻滚女高中生」,其实是这位网友把《哈利波特》作者J・K・罗琳的姓氏罗琳(Rowling)恶搞成发音相近的翻滚(rolling),又把JK说成是日文的女高中生(joshi kousei)的简写,才创造出来的词汇。而且这似乎戳中了许多网友的笑点,于是「翻滚女高中生」就在日本网络上广为流传了!
顺带一提,在这波关于超长小说标题的讨论当中,不只是《哈利波特》,另一部英国知名小说《鲁宾逊漂流记》也被拿来当作讨论的例子……
《鲁宾逊漂流记》的原版标题是「关于一名叫做鲁宾逊・克鲁索,诞生于约克镇,并且因为船难而独活在一个美洲海岸边、接近奥里诺科河河口的小岛长达二十八年的水手的陌生又奇妙的冒险故事」
( ◕ H ◕)当初看到这个热搜词汇,还以为真的有女高中生跌倒了呢……
1.本站内容收集于网络!若内容若侵犯到您的权益,请发送邮件至:jdlingyu1@gmail.com,我们将第一时间处理!